கூடாரை வெல்லுஞ்சீர்க் கோவிந்தா! உன்தன்னை
பாடிப் பறைகொண்டு யாம்பெறும் சம்மானம்;
நாடு புகழும் பரிசினால் நன்றாக,
சூடகமே தோள்வளையே தோடே செவிப்பூவே
பாடகமே யென்றனைய பல்கலனும் யாம் அணிவோம்;
ஆடை உடுப்போம்; அதன்பின்னே பாற்சோறு(*)
மூடநெய் பெய்து முழங்கை வழிவார
கூடியிருந்து குளிர்ந்தேலோ ரெம்பாவாய்.
Great (seer from siRandha) Govinda (gOvindhaa) who wins (vellum) against the enemies (koodaarai)! If you ask us what gift (sammaanam) we (yaam) want to obtain (peRum) for singing (paadi) about you (undhanai) and chanting your names in public (paRai kondu); We (yaam) will wear (aNivOm) jewels worthy (parisinaal) of being praised (pugazhum) by the whole country (naadu), bracelet (choodagam), shoulder (thOL) oranaments (vaLai), earrings (thOdu), ear 'maattal' (sevip poo), anklets (paadagam), and many (pala) other (anaiya) ornaments (kalan) like (enRu) those. We will dress up (uduppOm) with beautiful clothes (aadai). There (adhan) afterwards (pinnE) all of us
together (koodi irundhu) will enjoy (kuLirndhElOr) the milk (paal) and rice (chORu) covered (mooda) and dripping (peydhu) in Ghee (ney) flowing (vazhivaara) down to our elbows (muzhangai). (This refers to kaNNamudhu or paayasam).
Oh Lord! The protector of cows! You overwhelm your enemies with your valour and virtues! The rewards we get by singing your praise and getting the drum (for spreading your word) are no less than those which the whole country commends us for. Now that our austerities have borne fruit, we shall bedeck ourselves with sparkling jewellery bangles, armlets, anklets and ear-rings. We shall dress ourselves in lovely robes. And then, with Nappinnai and yourself, we shall sit down for a gorgeous meal of rice cooked in milk and suffused with ghee. That will be our bliss!
Sri Krishna,after hearing their list of articles needed for the vow said- "O girls! If there is a God equal to Me then you may find a conch equal to my Paanchajanya. You have asked for 'many conches' I can give the conch blown at the temple PULLARAYAN KOIL you mentioned in St.6, and the one I used to blow to bring back the cattle from grazing and my Paanchajanya. "As regards PARAI - I can give the kettle drum JAAMBAVAAN beat when I measured the whole universe; and the huge drum beaten to celebrate my victory at Lanka;and the big one I tie to my waist to attract all girls to my dance of the pots (Kudakkoottu). "PALLAANDU ISAIPPAAR - are your father Sri Vishnuchittar and Sri Nammaazhwaar. " KOLAVILAKKU - is Nappinnai; KODI - Garuda; and VITAANAM (canopy) is Ananta. Are you satisfied? Now you may go."
Gopis - "These are for the observance of our vow. But after the vow we have to receive certain honours. They are exclusively for us. You have to give them to all to us."
This is the prayer of ANDAL in this paasuram; the inner meaning being MUKTA BHOGA - the delivered soul's enjoyment in the Lord's company at Sri Vaikuntha.
Incidentally Andal leaves a message for posterity. The Lord can punish a soul for a wrong only if the soul is not prepared to take refuge unto Him i.e., only as long the soul is bent on protecting himself by himself.
The moment he accepts His protection, the Lord cannot punish him for his sins. This is the means to secure a victory over him. This is the inner meaning of the first line KOODAARAI VELLUM SEER. For ex: 1) Parasurama, instead of confronting Rama with a bow and losing, could have come with clasped hands, and won. This, perhaps he was not aware of. 2) Ravana was allowed by Rama to get back to his palace when he had lost everything and stood there unable to defend himself. He came back the next day fully furnished with chariot and weapons, and lost his
life.Had he come without weapons he could have conquered Rama. Gopis won Him over by their humble submission to Him.
The ornaments referred to in this stanza are ornaments not only for the body but the soul also. The food (SORU) is the Lord; ghee and milk are His virtues (KALYANAGUNA). MUKTA BHOGA is the quintessence of this stanza.
Sunday, May 27, 2007
கூடாரை வெல்லுஞ்சீர்க் கோவிந்தா! உன்தன்னை