Sunday, May 27, 2007

திருப்பாவை - 21 (ஏற்றகலங்கள் எதிர்பொங்கி)

ஏற்றகலங்கள் எதிர்பொங்கி மீதளிப்ப
மாற்றாதே பால்சொரியும் வள்ளல் பெரும்பசுக்கள்
ஆற்றப் படைத்தான் மகனே! அறிவுறாய்;
ஊற்றமுடையாய்! பெரியாய்! உலகினில்
தோற்றமாய் நின்ற சுடரே! துயிலெழாய்;
மாற்றார் உனக்கு வலிதொலைந்து உன்வாசற்கண்
ஆற்றாதுவந்து உன்னடிபணியு மாபோலே,
போற்றியாம் வந்தோம் புகழ்ந்தேலோ ரெம்பாவாய்.

Explanation
Oh the son (magan) of Nandagopan, who has lots of (aatra padaiththaan) great (perum) generous (vaLLal) cows (pasu), which yield (soriyum) milk (paal) without fail (matraadhE), in such large quantities that the containers (kalangaL) to hold (Etra) the milk overflow (edhir pongi) on top (meedhaLippa). Please come to your senses (aRivuraay)!. Oh you, the one with (udaiyaay) a lot of power (ootram)!. Oh, the great one (periyaay)!. Oh, the light (sudarE) that stood (ninRa) visible (thOtramaay) to our eyes, in this world (ulaginil)!. Please wake (thuyil) up (ezhaay)!. Just like (pOl) the enemies (maatraar) who surrendered (vandhu paNi) to your (un) feet (adi) and yielded (tholaindhu) their strength (vali) to you (unakku), at your (un) door (vaasal) step (kaN) without controlling themselves (aatraadhu), we have come (vandhOm) to worship (pOtri) and praise (pugazh) you.

Purport
Awake, the son of Nandagopala who has reared those large
cows which yield plentiful milk which overflows the receptacles!
Your zeal towards your devotees is so well renowned. Your glory p73
defies our comprehension. You are the great Light of the
universe. It is time you got up. Just as your enemies, with their
valour and pride exhausted in battle, surrender to you at your
doorsteps, we have come to you singing your praise and
unburdening our ego.

More Insight
NAPPINNAI opened the door and told the Gopis: "Know that I am one amongst you. Don't think I was keeping mum. I was just waiting for an opportunity to advocate your cause to the Lord. I will certainly accomplish your end."

So she joins them. The Gopis now eulogize the Lord: "Your father Nanda's prosperity is immeasurable; his cattle-wealth is endless. It is sufficient if you understand our distress."

The phrases UTTRAMUDAYAAY etc have double meanings:

UTTRAMUDAYAAY - 1) You are perfectly described in a holy Scripture called Veda, which is unshakable, is not of known authorship, permanent, flawless and is an Authority by itself. 2) You have a very strong determination not to abandon those who surrender to you (as you exhibited in the case of Vibhishana).

PERIYAAY- 1)Even those Vedas cannot fully describe you as you possess an indescribable greatness.2) Even after doing everything for your devotees you think you have done nothing for them; and that what you did was your own personal work. This is your greatness.

ULAGINIL TOTRAMAAY etc. 1) Vedas are rendered trust- worthy by your incarnations as Rama, Krishna etc. You have shown your form even to the lowliest among the low in this world. 2) You have a predilection for your devotees; you show this by going as messenger for the Pandavas and acting as charioteer for Arjuna. So much so that your 'Aasrita-Pakshapaata' (undue predilection towards devotees) became evident even to enemies like Duryodhana and Sisupala.

SUDARE -1) while the luster of all the souls who take birth due to their good and bad deeds gets dimmer with each birth, your luster (SUDAR) gets enhanced each time, as your births are out of your Mercy (Kripa) for the distressed souls.2)By willingly subjecting yourself to slavery in respect of your devotees you enhance the luster of your greatness.

No comments: