Wednesday, June 01, 2005

திருப்பாவை - 12

கனைத்திளங் கற்றெருமை கன்றுக் கிரங்கி
நினைத்து முலைவழியே நின்றுபால் சோர
நனைத்தில்லம் சேறாக்கும் நற்செல்வன் தங்காய்!
பனித்தலை வீழநின் வாசல் கடைபற்றிச்
சினத்தினால் தென்னிலங்கைக் கோமானைச் செற்ற
மனத்துக் கினியானைப் பாடவும்நீ வாய்திறவாய்!
இனித்தான் எழுந்திராய்; ஈதென்ன பேருறக்கம்?
அனைத்தில்லத் தாரும் அறிந்தேலோ ரெம்பாவாய்.



Explanation
You, the sister (thangaay) of the good (nal) prosperous (chelvan) cowherd, whose buffaloes (erumai) are yielding (sOra) so much milk (paal), through (vazhiyE) their breasts (mulai). They are standing (ninRu) and bellowing (kanaththu); out of passion (iRangi) to their crying (katru) young (iLam) calves (kanRu), that the house (illam) has become (aagi) wet (nanai) and swampy (sER) with milk! While the cold mist (pani) is falling (veezha) on our heads (thalai), we are holding on (patri) to your (nin) front door (vaasal kadai); we are singing (paada) about the one who gives us sweet (iniyaan) thoughts (manam), the one who destroyed (chetra) the ruler (kOmaan) of southern lanka (then ilangai) in his anger (sinam). You (nee) are not opening (thiRavaay) your mouth (vaay). At least (thaan) wake up (ezhundhiraay) now (ini). What (enna) is this (eedhu) big (pEr) sleep (uRakkam), after all (anaiththu) others in the house (illaththaar) are aware of (aRindhu) all this?

Purport
Oh, young sister of the prosperous cowherd! The mansion is filled with mud and slush with the buffaloes pouring forth milk from their udder in their yearning to suckle their young calves. Here we are at your threshold unmindful of dew falling on our head, singing the glory of our beloved Lord (Rama), who destroyed, out of righteous indignation the King of Lanka, in the south. What about you? Not a word in response to our call! All the residents are awake and about. What is all this deep slumber? At least now, get up and get going!

More Insight
This gopi is the sister of a cowherd who, unlike the duty-conscious one in the previous verse, totally neglects the daily duty of milking the young she-buffalo so as to be close to Krishna and serving Him. He is called NAR SELVAN; thereby indicating that for a Srivaishnava it is not the doing or neglect of Nitya Karma which helps attaining salvation,but it is God alone who is the Means for salvation. For example for a temple priest who is always engaged in Antaranga Kainkarya there may be neglect of his daily duties; this would however not be considered as sin .

MANATTUKKU INIYAN- Sri Rama, unlike Krishna brings joy to the minds of his devotees as well as adversaries. This is said by Andal, the very personification of the Love for Sri Krishna, and hence is the richest tribute paid to Sri Rama. It might be recalled that she,in NACHIYAR TIRUMOZHI goes to the extent of blaming Yashoda for bringing up Krishna to be a very bad boy.(Vembeyaaga valarthaale).It is not such an extraordinary thing or a great wonder if Sri Rama is loved by His devotees and subjects; but when even Ravana is fascinated by His valour, it makes the derivation of His name apt (Ranjaneeyasya Vikramaih).

SINATTINAAL - out of anger but without hatred. Rama had no hatred towards Ravana. Actually He wanted Ravana as a devotee; it was Ravana's own hatred which caused his downfall. It was only when he tried to attack Hanuman that Rama became furious and showered arrows on Ravana (kopasya Vasameyivaan).So He is always ready to forgive sins against Himself but not against His devotees.

2 comments:

RS said...

Just wanted to say you guys are doing a great job with this blog. Hope you will have the rest of the tirupavai up here before marghazi season end :)

satyajyothi said...

beautifully done the original verses are in tamil script. if possible for benefit of devotees ignorant of tamil script the pasurams might be rendered in roman transliteration scheme. i once attempted this in devnagari script for the benefit of northerners in india.
Satya Jyothi